Войти
Литература. Сочинения. География. Биология. История. Окружающий мир
  • Аврора в римской мифологии богиня утренней зари, отождествляемая с греческой
  • Сильные мира сего: самые влиятельные люди мира
  • Михаил Виноградов, психиатр-криминалист: биография, личная жизнь
  • Кто жил до динозавров на земле Что было до динозавров на земле
  • Русские народные сказки: виды, принципы рассказывания Черты фольклорной сказки
  • Важная фигура Александр горшков фигурист личная жизнь жена
  • Перевод глагола deal на русский язык. Разговорные выражения с глаголом “deal” Что это такое

    Перевод глагола deal на русский язык. Разговорные выражения с глаголом “deal” Что это такое

    0 Пользователи интернета очень часто встречаются с забавными картинками со смешными надписями, их обычно называют мемами , например Додвиданиня , "Я твою Душу Мотал ", "Forever Alone ", Соси Писос и т. п. В этой статье мы вас познакомим с таким распространённым мемом, как "Deal with it". Что значит Deal with it ? Данное выражение было заимствовано из английского языка и переводится на русский, как "Смирись с этим ". Данное выражение впервые появилось ещё в "бородатом " 2009 году на известном в англоязычных кругах сайте "Something Awful" (перевод "Что-то ужасное"). Именно в это время данный мем стал ассоциироваться с нарисованной собакой в чёрных очках , под которой была надпись "Deal with it ". Через год на другом англоязычном сайте dump .fm (в переводе "свалка") возникло "море" картинок на эту тему.

    Deal With It (смирись с этим) - это известный мем , который по большей части популярен в англоязычной части всемирной паутины


    Именно данная страничка послужила толчком к распространению мема сначала в англоязычной части всемирной паутины, который потом распространился по всем локальным сегментам сети. Каждая такая картинка включала в себя того или иного персонажа, который нацепил на себя стильные чёрные очки, сделав при этом гордую осанку.

    В одной из социальных сетей, а именно в Твиттере, тег DealWithIt стал тем местом, где можно было обсудить этот мем во всех своих проявлениях, много хохмить и вообще получать много фана .

    Использование данного мема в сети достаточно простое, например ваша няша начинает вас забрасывать сообщениями, что ей скучно, нечем заняться, что она чувствует себя одинокой. И если вам надоело с ней общаться и утешать, отправляете ей изображение собаки в очках с подписью "смирись с этим ".






    Стоит отметить одну деталь, в рунете многие неправильно понимают смысл "Deal with it", его используют обычно в значении "разобрался с этим ", которое идёт комментарием к какой-нибудь интересной новости, да вообще к любому событию.

    Если вы увлекаетесь историей, то безусловно знаете, что в древности существовало государство, которое называлось "Римская Империя", и там все особи общались исключительно на латинском языке. Так вот у них имелось похожее по смыслу выражение "Vae Victis ", что на русский язык переводится, как "горе побеждённым ". Эта фраза, как бы намекает придирчивому исследователю древностей, что проблемы неудачников никого не интересовали даже в те просвещённые времена.

    Каких только забавных вещей не встретишь в современных магазинах! Многие из них могут стать отличным небанальным подарком. Вот так и очки Deal With It. Кто-то удивится, зачем они нужны, а кто-то обрадуется и срочно купит себе такие.

    Что это такое

    Фраза Deal With It буквально переводится как «смирись с этим» и пришла из среды игроков в карты. Вскоре она стало известным мемом в Интернете благодаря карикатуристу Мэтту Фьюри, который еще в 2005 году создал мини-комикс с популярным лягушонком Пепе.

    Затем в 2009 году он нарисовал очки с пикселями, и эта фраза появилась на морде самодовольной собаки. А уже позже очки стали рисовать на любом персонаже, который принял горделивую позу. Сегодня фраза употребляется в ответ на критику и жалобы. Так и человек, который надевает пиксельные очки, дает понять, что вам просто придется принять крутость того, кто осмелился выйти в них на улицу, и оставить свои жалобы при себе.

    Финская компания CNC Design начала выпуск необычных солнечных очков Deal With It в виде огромных пикселей. Очки сделаны из толстого затемненного акрила и представляют собой просто кусок пластика, вырезанный лазером в форме пикселей. Поэтому как реальные солнцезащитные очки они не слишком подойдут, так как пропускают ультрафиолетовое излучение. А вот как прикольный аксессуар, например для тематической вечеринки, будут очень кстати. Тем более что рисунок пикселей не мешает обзору.

    Для кого

    Так как очки Deal With It - это визуализация они понравятся хипстерам, которые погружены в современную культуру и любят всяческие ее проявления.

    Также такие очки - классный подарок для олдскульных любителей старых восьмибитных компьютерных игр. Они еще помнят ламповые мониторы ЭВМ, первые примитивные пиксельные игры, и их, конечно, порадует такой забавный привет из прошлого. Но пиксельные игры, как ни странно, популярны и сегодня. Это, конечно же, Minecraft, которым очень увлечены современные подростки. Поэтому очки Deal With It - необычный подарок юному геймеру.

    Где купить

    Оригинальные финские очки можно купить в специализированных магазинах в Интернете и на официальном сайте бренда. Стоят они почти 23 доллара, и транспортные компании доставляют их по всему миру, включая Россию.

    Также подобные очки массово производят в Китае, поэтому вы можете найти их на всемирно известной китайской площадке "АлиЭкспресс". А если вы не собираетесь тратить свои деньги на бессмысленный аксессуар, просто скачайте такие очки Deal With It для "Фотошопа" и смело размещайте на любых фотографиях.

    Здравствуйте! В этот раз я хотел бы рассказать Вам о классных фразах со словом «deal». Используйте их, говорите проще и развивайте свой разговорный английский.

    Значение слова «deal» в английском языке

    В основном «deal» переводится, как «сделка, договоренность, соглашение».

    He’ll come, don’t worry. We have a deal with him.

    (Он придет, не переживай. У нас с ним договоренность)

    Фраза «To make a deal» означает «договариваться». Например:

    I’ve made a deal with my chief to meet tomorrow.

    (Я договорился со своим шефом встретиться завтра)

    We made a deal with you, but you didn’t come!

    (Мы с тобой договаривались, а ты не пришел!)

    Разговорные фразы со словом «deal»

    В английском существует несколько хороших фраз со словом «deal» . И первая из них- «what a big deal?»

    Это один из способов сказать «Мне все равно, мне без разницы, какая разница» Например:

    — He does’t like you.

    — What a big deal!? I don’t care!

    — Ты ему не нравишься.

    — И что? Мне все равно!

    Можно также сократить и просто сказать «What a deal» или «Big deal» Это нормально.

    Deal with it

    Вторая хорошая фраза — «deal with it». Это означает «смириться с чем-либо, иметь дело с чем-либо или с кем-либо»

    I don’t like my job, but I have to deal with it, because I need money.

    (Мне не нравится моя работа, но я вынужден смириться с этим, потому что мне нужны деньги)

    — I lost my wallet! I’m so upset!

    — Just deal with it, my friend. It can happen sometimes.

    — Я потерял свой бумажник! Очень расстроен!

    — Просто смирись, дружище. Такое случается.

    What is your deal?

    Следующая фраза — «What’s his/her/their/ deal» . Представьте, что Вы увидели человека с очень недовольным выражением лица и явно чем-то расстроенного. В таком случае можете спросить своего друга например «Hey, what’s his deal?» . Это следует понимать как «Эй глянь, что с ним такое?» Например:

    — My brother’s in the very bad mood today.

    — Really? What’s his deal?

    — Мой брат в очень плохом настроении сегодня.

    — Серьезно? А что у него случилось?

    Или наоборот, если кто-то явно счастлив и улыбается без особых причин. Можете также спросить «What’s his/her deal? Why is he/she smiling?»

    — Mr. Smitt looks good today, he’s so happy! What’s his deal?

    — It’s not a surprise. He bought a new car yesterday!

    — Мистер Смит сегодня хорошо выглядит, такой счастливый! С чего это интересно?

    — Это не удивительно. Он вчера купил новую машину!

    Короче говоря, если кто-либо выглядит странно или не так как обычно, можно спросить «Hey what’s his deal?» = «Эй посмотри, что это с ним?» Я думаю, идею Вы поняли.

    Deal me in

    Еще одна фраза со словом «deal» «Deal me in» . Если вы хотите принять участие в чем-либо или присоединиться к кому-нибудь, можно сказать «Hey, deal me in!» то есть «Эй, я с Вами, я тоже буду, имейте меня ввиду, возьмите меня тоже» Например:

    — I’m gonna play football, guys.

    — Hey, I want to play too. Deal me in!

    — Я пойду поиграю в футбол, ребят.

    — Эй, я тоже хочу. Возьми с собой!

    На этот раз у меня все. Очень хорошие фразы, особенно первые три=) Используйте их и развивайте свой разговорный английский!

    Надеюсь, статья была полезна для Вас.

    Учите английский и удачи!

    Deal with it – англоязычный мем, имеющий в рунете два значения. Символом макроса принято считать смайлик собаки в чёрных пиксельных очках.

    Происхождение

    С английского языка Deal With It переводится как “Смирись с этим”, “Прими это”. И именно в таком значении мем распространялся в западном интернете. Впервые эту фразу использовал в 2005 году известный карикатурист Мэтт Фьюри (автор лягушонка Пепе).

    В качестве устоявшегося эмотикона в виде самодовольной собаки с очками мем Deal With It сформировался в 2009 году на сайте Something Awfull. Позже стали популярны и другие макро, где тот или иной персонаж принимает гордую позу, нося при этом тёмные очки.

    Значение

    Мем Deal With It означает “Смирись с этим” – то есть это такая реакция на всякого рода нытьё в интернете. Пользователь, публикующий в комментариях персонажа, который надевает солнцезащитные очки, как бы говорит: ты ничего не сможешь с этим сделать, прими это как есть.

    Однако в рунете мем приобрел новое значение. Вероятно, это произошло из-за неправильного перевода: Deal With It сейчас означает “Я разобрался с этим” или “Я справился”. То есть самодовольная поза персонажа, который надевает солнцезащитные очки, истолковывается как жест победы. Стоит отметить, что точно такой же смысл имеет мем Fuck Yea.

    Особенно популярным у нас этот мем стал после появления картинки с Владимиром Путиным в солнцезащитных очках. Его лицо и поза как раз наполнены победным тоном, поэтому макрос хорошо лёг в основу искаженного мема Deal With It. Вот только получается, что на Западе его понимают совсем по-другому: мол, президент говорит своего народу “Смиритесь, парни, тут уже ничего не поделать”.

    Галерея

    Слово “deal ” встречается нам довольно часто и как существительное, и как глагол – «сделка, заключать сделку » - это наиболее известные нам значения. Наша статья посвящена наиболее употребляемым разговорным выражениям с этим глаголом. Само по себе слово подразумевает соглашение между сторонами, выгодную сделку, когда все довольны и пожимают друг другу руки.

    Expressions with «deal»

    1. To deal with cards = to give out cards – первое, с чем мы познакомимся, это как глагол deal участвует в карточных играх. Когда мы сидим за карточным столом и нам раздают карты, мы берем их в руки и думаем, как использовать их в свою пользу – это и называется — to deal with cards – манипулировать картами, играть ими для своей пользы

    • I was dealing with an ace and a king and won – я использовал туза и короля и выиграл

    Google shortcode

    2. What’s your deal? – вот таким вопросом можно поинтересоваться какие проблемы у ваших друзей или знакомых – «В чем проблема? »

    • I see you are in a bad mood. What’s your deal? — Вижу, что ты в плохом настроении. В чем проблема?

    3. Deal with it! – это выражение произошло от карточных игр, но используется повсеместно. Скажем, у вас произошла какая-то неприятность, и вы жалуетесь на судьбу, но вам говорят — Deal with it! – Твои проблемы, смирись с этим, живи с этим, ничего не поделать, прими факты такими, как они есть, – вот как-то так.

    • I can’t lose this job, I have family to take care of ! – Deal with it! – Я не могу потерять работу, мне нужно заботиться о своей семье – Справляйся с этим!

    4. Deal me in – мы говорим это когда хотим в чем-то участвовать, например, в какой-то вечеринке, или опять же в карточной игре. На русском это будет выглядеть как «я тоже участвую, и на меня тоже рассчитывайте, я в деле ».

    • We are going to buy pizza. – Deal me in! – мы собираемся купить пиццу. — И для меня купите!

    5. He is a dealer – он дилер. Различают два типа дилеров – карточных (card dealer ) =give out cards, и наркодилеров (drug dealer ), которые раздают наркотики = give out drugs.

    • The police is looking for drug dealers – полиция ищет наркодилеров.

    6. Who will deal with it? – не думайте что это одно и то же выражение с указанным в пункте 3. Задавая вопрос ‘Who will deal with it?’ Мы интересуется, кто будет нести ответственность за что-либо.

    • The window is broken. Who will deal with it? – Окно разбито. Кто будет за это отвечать?

    Следующие выражения похожи, но имеют противоположное значение. Запомните их и будьте внимательны!

    7. So, what’s a big deal! – «Большое дело! (Не)велика беда!» — когда кто-то воспринимает ситуацию серьезнее, чем следует.

    • So, what’s a big deal! Don’t cry for the broken cup! – Невелика беда! Не плачь из-за разбитой чашки!

    8. It’s a big deal! – противоположно предыдущему имеет значение «это очень важно!». Можно сказать he/she is a big deal – это будет означать, что «он или она очень важная персона ».

    • She is Madonna! She is a big deal! – Она же Мадонна! Она важная птица!
    • Please do your best to perform this job – it is a big deal. – Постарайся как следует выполнить эту работу – это очень важно.

    И, наконец —